Hoe een vertaler in Peru te zijn
Peru is een land met een krachtige toeristenindustrie en een van de economieën met de hoogste economische groei in de regio. Bedrijven hebben steeds meer vertalers nodig. Vertaling is niet langer een beroep dat soms vereist is, om een fabriekswerk in bedrijven te zijn. Hier zijn de te volgen stappen om een vertaler in Peru te zijn.
stappen
Deel 1
Selecteer een taal1
Kies een taal die u leuk vindt. Het is belangrijk dat u denkt welke taal u op een vloeiend niveau wilt leren. Het is een kwestie van je inspireren en je realiseren met welke cultuur je je kunt verbinden. Een goede manier om dit te doen is via internet.
- Wordt niet ingewikkeld en probeer niet tegelijkertijd 2, 3 of 4 talen te leren. Het is raadzaam om met slechts één te beginnen.
- Houd er rekening mee dat in Peru de meest populaire talen die u kunt vertalen, Engels en Frans zijn. De afgelopen jaren zijn het Italiaans, het Portugees en het Mandarijn echter buitengewoon gegeerd geworden.
2
Dompel jezelf onder in de cultuur van de taal. Begin met het kijken van films in de originele taal waarin je geïnteresseerd bent, maar met ondertitels in het Spaans. Luister ook naar muziek, speel videogames en lees boeken in de taal die u leert verbinden met cultuur.
3
Vind een studiepartner. Contact opnemen met een persoon in de taal die u wilt leren is erg belangrijk. Vooral als deze persoon Spaans aan het leren is. Op die manier kunnen ze elkaar helpen en serieus studeren.
4
Stop met denken in het Spaans. Het belangrijkste doel van het vloeiend worden in een taal is om na te denken over deze taal. Dit helpt je om je comfortabeler te voelen spreken en schrijven. Bovendien zal het vertaalproces eenvoudiger zijn omdat de vertalingen niet altijd letterlijk zijn en bijna nooit zijn.
5
Laat het schrijven niet achterwege. Als je een nieuwe taal wilt leren, moet je de grammatica ondersteboven en rechts kennen. Grammatica is eigenlijk een van de moeilijkste onderdelen van de vertaling. Wijd daarom je tijd in en wanhoop niet als je ongelijk hebt of iets niet begrijpt.
6
Bezoek een land waar zij de taal spreken die u hebt gekozen. Dit vergroot je vaardigheden als vertaler, zoals woordenschat, idioom, maniertjes, en vele andere. Bovendien verbindt het u met de cultuur en zijn inwoners. Verbeter ook je accent en uitspraak.
Deel 2
Word een officiële vertaler van Peru1
Selecteer een universiteit In Peru zijn er slechts 4 universiteiten die een vertaalcarrière aanbieden en zijn aangesloten bij de Peruaanse school van vertalers. Dit zijn de Ricardo Palma University (URP), Feminine University of the Sacred Heart (UNIFÉ), Cesar Vallejo University (UCV) en de University of Applied Sciences (UPC).
- Universiteiten variëren in prijs, curriculum, infrastructuur en locatie. Het zou dus goed zijn om uit te zoeken in de 4 om te zien welke het beste bij uw behoeften past.
- Helaas, als je deze carrière wilt studeren, moet je in de hoofdstad wonen omdat universiteiten alleen in Lima te vinden zijn.
2
Wijd jezelf toe aan de studie. Concentreer je op je carrière en probeer goede cijfers te houden. Deze zijn belangrijk om een specialisatie te doen en het lesgeld in de toekomst te krijgen. Bovendien zal de moeite die u investeert in uw studies worden weerspiegeld in de kwaliteit van uw vertalingen.
3
Krijg het lesgeld. Nadat je je studie aan de universiteit van je keuze hebt afgerond, is het erg belangrijk dat je lid bent van de Translators Association of Peru (CTP). Hiermee kunt u een officiële vertaler van Peru worden. Evenals het geeft u juridische en professionele ondersteuning in het geval u een probleem heeft.
Deel 3
Vereisten en processen voor collegegeld1
Je moet Peruaans zijn. Als u een buitenlander bent, moet u Peruviaanse nationaliteit hebben. Kortom, je moet een DNI hebben. U dient een kopie hiervan te overleggen om collegegeld aan te vragen.
- Hoewel de 4 bovengenoemde universiteiten de enige zijn die door CTP in Peru worden erkend. Dat betekent niet dat je geen collegegeld kunt aanvragen als je in het buitenland hebt gestudeerd.
- Er zijn veel instituten in Peru die vertalingen geven, maar laat je niet misleiden. Deze zijn niet officieel en kunnen om welke reden dan ook worden toegepast op de CTP als je erin slaagt.
2
U moet de door de CTP geleverde formulieren invullen. U moet een registratie- en gegevensblad invullen dat is toegekend door de CTP. Evenals een ander formulier dat door hen wordt verstrekt om aan te geven wanneer u uw interview wilt afleggen.
3
Je moet je titel bij de hand hebben. Het is noodzakelijk dat je de professionele titel van afgestudeerde in vertaling en interpretatie of het equivalent daarvan inlevert van de universiteit waar je hebt gestudeerd. Aan het einde van je carrière zal de universiteit je een diploma geven en het is erg belangrijk om het in goede staat te houden. In het geval dat je mist, kun je voor een bepaalde prijs een nieuw exemplaar aanvragen aan de universiteit.
4
U moet uw strafregistergegevens presenteren. U moet uw criminele en juridische achtergrond presenteren. Het wordt aanbevolen om uw tijd te meten, want in de Banco de la Nación is er meestal een lange rij. Bovendien kunt u om wat voor reden dan ook de ontvangst van de betaling niet missen.
5
Je moet een CV schrijven. Dit is praktisch een curriculum vitae. Hier moet je je opleiding, werkervaring en persoonlijke gegevens plaatsen. Je kunt de drie vellen niet doorgeven.
6
Woon het interview bij. Nadat u alle bovengenoemde documenten hebt gepresenteerd, wordt u geïnformeerd over de datum van uw interview in de CTP. Dit is erg belangrijk om het lesgeld te krijgen. Vroeg aankomen, omdat punctualiteit in aanmerking wordt genomen.
7
Woon de ceremonie bij. Op de dag van de ceremonie ontvang je je CTP-diploma, -kaart en -medaille. Geef ook je groeten aan de eretafel, leg je eed af en poseer voor de 3 officiële foto`s van de ceremonie. Ook staan je geliefden aan je zijde om te zien dat je je lessen krijgt.
tips
- Probeer ten minste een van deze talen te leren: Engels, Frans, Italiaans, Portugees en Mandarijn-Chinees, omdat ze de meest commerciële zijn in Peru.
- Wees niet bang om te stoppen met het bestuderen van de ene taal en een andere te beginnen. Niet iedereen houdt van hetzelfde en het is gemakkelijk voor hen om dezelfde dingen te bestuderen.
- Het is aan te raden dat je voordat je je op het lesprogramma aanmeldt enige werkervaring hebt om het op je cv te kunnen zetten.
- Als je twijfels hebt over het lesgeld, kun je de CTP bellen met de volgende nummers: 444-9084 of 444-9084.
waarschuwingen
- Na het interview en de aflevering van papers, zal de Nationale Raad beslissen of u een act voor het lesgeld bent en op basis van uw beslissing wordt u uitgenodigd of niet voor de ceremonie. Dit betekent niet dat wanneer je je papieren geeft en naar het interview gaat, je automatisch je collegegeld krijgt.
- Bij het behalen van je tolk aan een Peruaanse of buitenlandse universiteit is het uiterst belangrijk om het collegegeld in de CTP te volgen. U kunt dus een officiële vertaler zijn en uw persoonlijke stempel hebben.
Delen op sociale netwerken:
Verwant
- Hoe een taal te downloaden om te gebruiken in de offline modus van Google Translate voor Android
- Hoe oud Engels te leren
- Hoe leer je meerdere talen tegelijk
- Hoe te `geluk `in verschillende talen te zeggen
- Hoe zeg je "waar is de badkamer" in verschillende talen
- Hoe te schrijven `I love you` in verschillende talen
- Hoe een vertaling van de Bijbel te kiezen
- Hoe een vertaler in Argentinië te worden
- Hoe een vertaler in Colombia te zijn
- Hoe literaire werken te vertalen
- Hoe Roemeens te leren
- Hoe een vertaler te worden
- Hoe word je een professionele vertaler en tolk?
- Hoe een webpagina te vertalen
- Hoe de Google vertaler te gebruiken
- Een andere taal toevoegen aan het toetsenbord van uw computer
- Hoe een vertaler in Mexico te zijn
- Hoe zonder problemen door Peru te reizen
- Hoe gratis Peru te bereiden
- Hoe vis te zuigen
- Hoe Ponche de los Libertadores te bereiden