Hoe ondertitels aan een film toe te voegen
Welke taal je ook spreekt, iedereen kijkt graag naar films. Het probleem is dat de meeste films niet het benodigde budget hebben om ze in meerdere talen te vertalen, wat betekent dat je de film waarschijnlijk niet kunt begrijpen, afhankelijk van waar je bent. Of u nu ondertitels aan uw favoriete films wilt toevoegen of de film zelf moet ondertitelen, het vertalen van een film is niet erg moeilijk, maar het kost tijd en geduld.
Inhoud
In dit artikel wordt uitgelegd hoe je ondertitels aan een film kunt toevoegen die deze niet heeft. Als je ze moet leren activeren tijdens het kijken van een film, klik hier
stappen
Methode 1
Download nieuwe ondertitels
1
U moet weten dat u via een computer alleen ondertitels aan een film kunt toevoegen. Als uw dvd niet over de ondertitels beschikt die u nodig hebt, kunt u deze in "Instellingen" of "Taal" in het dvd-menu niet toevoegen zonder de juiste software en apparatuur. Dvd`s zijn beveiligd en u kunt ze niet herschrijven, en uw dvd-speler kan geen nieuwe taal toevoegen. Uw computer is echter compleet anders en kan nieuwe ondertitels aan films toevoegen.
- Als u een dvd-speler gebruikt, probeer dan op de toetsen "titels" of "ondertiteling" op de afstandsbediening van de dvd te drukken.
2
Zoek de film die je wilt ondertitelen op je computer en sla deze op in een ander bestand. Zoek het map- of filmbestand in de Windows Finder of Explorer. Hoogstwaarschijnlijk heeft het bestand een van de volgende formaten: .mov, .avi of .mp4. Als je geluk hebt, hoef je het formaat van de film niet aan te passen, maar je moet het koppelen aan het ondertitelingsbestand. Ondertitelbestanden eindigen meestal in .SRT en zijn gewoon de woorden en de tijd die elke titel moet overbrengen tijdens de film.
3
Zoek online naar "de naam van uw film + het woord ondertitels + de taal" om het juiste bestand te vinden. Gebruik uw browser van voorkeur en zoek naar de ondertitels in uw taal. Als u bijvoorbeeld de ondertitels in het Indonesisch voor de film X-Men: First Generation wilt, kunt u zoeken naar "X-Men: eerste generatie ondertitels in het Indonesisch". Het eerste resultaat dat in uw browser verschijnt, is best goed, omdat deze bestanden niet groot zijn, is de kans dat ze een virus bevatten erg klein.
4
Zoek de ondertitels die u zoekt en download het ".SRT" -bestand. Download het SRT-bestand. van sites zoals Subscene, MovieSubtitles of YiFiSubtitles. Zorg ervoor dat u geen pop-upvensters gebruikt en alleen bestanden downloadt die eindigen op. SRT of .SUB. Als je je op één plek onzeker voelt, ga dan naar buiten en vind een andere.
5
Hernoem het ondertitelingsbestand om hetzelfde te zijn als de titel van de film. Als uw film BestMovieEver.AVI is, typt u de naam van het ondertitelingsbestand als BestMovieEver.SRT. Zoek het bestand dat je hebt gedownload (het kan in de map "Downloads" zijn) en zorg ervoor dat je het op de juiste manier hernoemt. Het .SRT-bestand moet dezelfde naam hebben als het bestand in uw film.
6
Plaats het bestand .SRT in dezelfde map als de film. Maak een nieuwe map voor je film als je dit nog niet hebt gedaan. Sla het .SRT-bestand op in dezelfde map als de film. Hierdoor worden beide bestanden bij de meeste spelers automatisch gekoppeld.
7
Voeg bestanden toeSRT naar films die je uploadt op YouTube door te klikken op "Ondertitels" tijdens het uploaden van de film. Nadat u op "Ondertitels" heeft geklikt, klikt u op "Ondertiteltrack toevoegen" en zoekt u naar uw .SRT-bestand. Zorg ervoor dat u de optie "Subtitle Track" hebt ingeschakeld en niet "Transcript." Klik op de knop "CC" wanneer u naar uw video kijkt om de ondertitels te activeren.
Methode 2
Maak je eigen ondertitels (drie opties)
1
Begrijp het doel van ondertitelen. Ondertitels zijn vertalingen en iedereen die Google Translate heeft gebruikt, kan beweren dat vertalingen zowel kunst als elke andere wetenschap zijn. Als u een specifieke scène ondertitelt, moet u voor elke regel van de dialoog rekening houden met bepaalde zaken:
- Wat is het doel van de dialoog? Ongeacht de woorden die ze gebruiken, wat is het gevoel dat het personage probeert over te brengen? Dit is het eerste principe dat je moet volgen als je aan het vertalen bent.
- Hoe ondertitels te maken, passen bij de tijd dat het personage spreekt? Sommige schrijvers zullen een paar regels dialoog tegelijkertijd laten zien, iets eerder beginnen en een eindje eindigen nadat het personage heeft gesproken om kijkers de gelegenheid te geven alles te lezen.
- Hoe omgaan met jargon en taalfiguren? Meestal worden deze niet letterlijk vertaald, dus u moet ze vervangen door slang of cijfers die in uw moedertaal worden gebruikt. Dit vereist echter dat je naar de betekenis van buitenlands jargon en uitdrukkingen moet zoeken.
2
Gebruik een website om ondertitels te maken, zodat u efficiënt ondertitels aan elke film kunt toevoegen. Websites zoals DotSub, Amara en Universal Subtitler bieden u de mogelijkheid om de film te bekijken terwijl u de ondertitels schrijft en een .SRT-bestand te maken dat bij uw film past. Hoewel het ondertitelen van websites anders werkt, hebben ze allemaal hetzelfde formaat:
3
Maak je eigen ondertitels met Kladblok. Je kunt de ondertitels handmatig schrijven als je dat wilt, maar onthoud dat het proces sneller gaat als je een programma gebruikt. Open hiervoor een teksteditor zoals Windows Notepad of Apple TextEdit (zowel gratis als vooraf geïnstalleerd) en zorg ervoor dat u het juiste formaat voor ondertitels kent. Klik voordat u begint op "Opslaan als" en noem het "TuPelicula.SRT". Stel vervolgens de codering in op "ANSI" voor Engelse ondertitels en "UTF-8" voor andere ondertitels dan Engels. Schrijf vervolgens de ondertitels. Elk deel van de dialoog heeft zijn eigen regel, dus druk na elke titel op "Enter":
4
Maak ondertiteling in uw favoriete filmeditor om te voorkomen dat u iets verkoopt . SRT-bestanden. Met deze methode kunt u de ondertitels zien terwijl u ze toevoegt en hun positie, kleur en letterstijl aanpassen. Open het bestand in uw favoriete filmeditor, zoals Premier, iMovie of Windows Movie Maker, neem het filmbestand naar uw tijdlijn (de bewerkingssectie). Klik vanaf hier op de optie "Titels" in het menu en kies de gewenste letterstijl. Schrijf uw eigen ondertitels, plaats ze in het filmgebied van uw keuze en herhaal het proces.
tips
- Bij het zoeken naar .SRT-bestanden moet u er een selecteren met dezelfde naam als de film. Als het niet hetzelfde is, kunt u het eenvoudig wijzigen nadat u het hebt gedownload.
waarschuwingen
- Download geen .SRT-bestanden die niet dezelfde naam als de film hebben of die er op zijn minst hetzelfde uitzien.
Delen op sociale netwerken:
Verwant
- Hoe ondertitels aan een film of video toe te voegen met de VLC
- Hoe de ondertitels van YouTube-video`s te downloaden
- Hoe een film te downloaden en op een DVD te branden
- Hoe ondertitels voor YouTube te schrijven
- Een film kort maken met Windows Movie Maker
- Hoe ondertitels aan een film toe te voegen
- Hoe credits voor films te maken
- Engels leren kijken naar films
- Hoe Naruto te zien
- Hoe een film te bekijken
- Hoe volg je Disney-films op?
- Stille films maken
- Hoe een filmregisseur te worden
- Hoe ondertitels in Windows Media Player te plaatsen
- Hoe ondertitels op Netflix te plaatsen
- Hoe een film te branden
- Hoe een dvd te rippen
- Hoe ondertitles toe te voegen aan YouTube-video`s
- Hoe ondertitels aan een gedownloade video toe te voegen
- Tekst toevoegen aan een film in Windows Movie Maker
- Hoe ondertiteling aan een film toe te voegen in Windows Movie Maker