emkiset.ru

Hoe een dialoog in het Engels te beoordelen

Dialoog is een belangrijk onderdeel van fictie, omdat het de lezer helpt de personages beter te begrijpen, laat zien hoe ze omgaan en de vertelling dynamiseert. Hoewel veel auteurs, zoals Ernest Hemingway en Raymond Carver, sterk afhankelijk zijn van dialogen, gebruiken anderen ze spaarzaam. Voordat u een dialoog kunt gebruiken, is het echter belangrijk dat u weet hoe u deze moet beoordelen. Als u enkele basisregels van Engelse interpunctie leert, ziet uw schrijfstijl er professioneler en betekenisvoller uit.

stappen

Deel 1

Leer de basisregels
Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 1
1
Beoordeel een dialoog die eindigt met een alinea. Wanneer u een dialoog schrijft, moet u eerst de woorden tussen aanhalingstekens plaatsen en een komma aan het einde van de zin plaatsen, in de aanhalingstekens als u een alinea gaat toevoegen of aan de spreker toeschrijft. De meest gebruikelijke manier om een ​​dialoog te scoren is door een komma te plaatsen, gevolgd door de aanhalingstekens en vervolgens een werkwoord te schrijven plus de naam of het voornaamwoord van de persoon die het heeft gezegd. Of u kunt de volgorde omdraaien, eerst de naam en vervolgens het werkwoord. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • `Ik wil de hele dag in bed liggen lezen,` zei Mary. In het Spaans zou het zijn: "Ik wil de hele dag in bed doorbrengen", zei Mary.
  • "Ik wou dat ik dat kon, maar ik moet gaan werken," zei Tom. In het Spaans zou het zijn: "Ik wou dat ik het kon, maar ik moet gaan werken", zei Tom.
  • "Je kunt wat rusten in het weekend," zei Mary. In het Spaans zou het zijn: - Je kunt het weekend uitrusten, zei Mary.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 2
    2
    Beoordeel een dialoog die begint met een alinea. Dezelfde regels zijn van toepassing op de tekst wanneer u de alinea aan het begin schrijft. De zin begint met een werkwoord en een zelfstandig naamwoord, gevolgd door een komma, openingsquotes, dialoog, een punt of andere interpunctie en aanhalingstekens. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • Mary zei: "Ik denk dat ik cupcakes zal hebben als ontbijt." In het Spaans zou het zijn: Mary zei: "Ik denk dat ik cupcakes als ontbijt zal hebben."
  • Tom zei: "Denk je dat dat de gezondste optie is?" In het Spaans zou het zijn: Tom zei: "Denk je dat het de gezondste is?"
  • Ze zei: "Absoluut niet. Dat is precies wat het aantrekkelijk maakt. "In het Spaans zou het zijn: Ze zei:" Natuurlijk niet. En dat is precies waarom ik het wil doen ».
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 3
    3
    Beoordeel een dialoog met de alinea in het midden. Een andere manier om een ​​dialoog te scoren is om de alinea in het midden te schrijven. Op deze manier wordt een pauze gecreëerd voordat je doorgaat met het gebed. Hiertoe plaatst u de alinea na het eerste deel van de zin, zoals u dat normaal zou doen, maar in plaats van een punt te plaatsen, gebruikt u een komma om het tweede deel in te voeren. Het belangrijkste is om te onthouden dat je niet opnieuw met een hoofdletter moet beginnen, omdat het de voortzetting is van dezelfde zin of gedachte. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • `Ik zou graag gaan rennen,` zei Mary, `maar ik ga liever gewoon in deze schommelstoel zitten.` In het Spaans zou het zijn: `Ik zou graag gaan rennen,` zei Mary, `maar ik blijf liever hier in deze schommelstoel.
  • "Er zijn weinig dingen die aantrekkelijker zijn dan in die schommelstoel te zitten," zei Tom, "maar soms is rennen misschien precies wat je nodig hebt." In het Spaans zou het zijn: "Er zijn wat aantrekkelijkere dingen dan in die schommelstoel te zitten," zei Tom. -, maar soms is hardlopen precies wat u nodig hebt.
  • "Ik moet ongeveer zoveel als ik nodig heb lopen ..." Mary zei, "een steen in mijn schoen." In het Spaans zou het zijn: "Ik moet zoveel rennen als ik nodig heb ..." zei Mary, "een steen in de schoen.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 4
    4
    Scoor een dialoog met de alinea tussen twee zinnen. Een andere manier om te scoren is om het op de gebruikelijke manier te doen (zoals in stap 1): een punt aan het einde plaatsen en een nieuwe zin beginnen zonder het aan iemand toe te wijzen. Per context moet het duidelijk zijn dat het dezelfde persoon is die spreekt. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • `Het nieuwe meisje op school lijkt me leuk,` zei Mary. "Ik zou haar graag beter willen leren kennen." In het Spaans zou het zijn: "Het nieuwe meisje op school lijkt een goed persoon," zei Mary. Ik zou haar graag beter leren kennen.
  • "Ik dacht dat ze een beetje vast zat," zei Tom. "Dat is vrij genereus van je." In het Spaans zou het zijn: "Ik dacht dat het een beetje opschepperig was," zei Tom. Je bent heel aardig om dat te doen.
  • `Daar weet ik niets van,` zei Mary. "Ik wil mensen graag een kans geven. Je zou het moeten proberen. "In het Spaans zou het zijn:" Ik weet niet of het zo is, "zei Mary. Het is gewoon dat ik mensen graag een kans geef. Je zou het moeten proberen.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 5
    5
    Beoordeel een dialoog zonder een paragraaf toe te voegen. Wanneer er veel dialoog is, is het niet nodig om aan te geven wie wat zegt. Dit moet duidelijk zijn uit de context. Aan het einde van de dialoog kunt u ook de naam toevoegen van de mensen aan wie het woord is gericht, zodat duidelijk is wie er spreekt. Je wilt niet dat lezers te hard proberen of de tekst herlezen om te ontdekken wie in een gesprek spreekt waar er geen clausules zijn. Tegelijkertijd is het niet goed om het werkwoord "zeggen" voor elke interventie te herhalen. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • "Ik denk gewoon niet dat dit werkt." Mary speelde met haar pen. In het Spaans zou het zijn: - Ik denk niet dat dit werkt. Mary speelde met haar pen.
  • Tom keek naar de grond. "Hoe kun je dat zeggen?" In het Spaans zou het zijn: Tom keek naar de grond. - Hoe kun je dat zeggen?
  • "Ik kan het zeggen omdat ik het voel. Dit werkt niet, Tom. Hoe kun je het niet zien? "In het Spaans zou het zijn: - Ik kan het zeggen omdat ik het zo voel. Dit werkt niet, Tom. Waarom zie je het niet?
  • "Ik denk dat ik blind ben geweest." In het Spaans zou het zijn: - Ik veronderstel dat ik blind ben geweest.
  • Deel 2

    Gebruik andere interpunctie
    Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 6


    1
    Beoordeel een dialoog met een vraagteken. Om dit te doen, plaatst u eenvoudig het bord voor de aanhalingstekens sluiten, op de plaats waar een punt normaal zou zijn. Wat gecompliceerd is, is het volgende: je moet de subsectie met een kleine letter beginnen, omdat dit deel technisch gezien nog steeds deel uitmaakt van dezelfde zin. Een andere optie is om de alinea aan het begin te plaatsen of simpelweg niet om het te zetten. Hier zijn enkele voorbeelden:
    • "Waarom ben je niet naar mijn verjaardagsfeestje gekomen?" Vroeg Mary. In het Spaans zou het zijn: - Waarom ben je niet naar mijn verjaardagsfeestje gekomen? Vroeg Mary.
    • Tom zei: "Ik dacht dat we waren opgebroken. Zijn wij niet? "In het Spaans zou het zijn: Tom zei:" Ik dacht dat we klaar waren. Zijn we niet klaar? »
    • "Sinds wanneer is dat een goed excuus om iemands feest te verlaten?" In het Spaans zou het zijn: - Sinds wanneer is dat een goed excuus om niet naar iemands feestje te gaan?
    • "Welk beter excuus kan er zijn?", Zei Tom. In het Spaans zou het zijn: - Welk beter excuus kan er zijn?
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 7
    2
    Beoordeel een dialoog met een uitroepteken. Hiertoe volgt u hetzelfde protocol als bij een punt of een vraagteken. De meeste schrijvers zeggen dat deze tekens spaarzaam moeten worden gebruikt en dat dialoog en geschiedenis zelf die emotie moeten overbrengen. Het is echter geen slecht idee om ze af en toe te gebruiken. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • "Ik kan niet wachten tot de zomer voorbij is, zodat ik terug naar school kan gaan!" Zei Mary. In het Spaans zou het zijn: - Ik wil dat de zomer eindigt voordat ik weer naar school ga! Zei Mary.
  • "Ik ook!", Zei Tom. "Ik ben thuis zo verveeld." In het Spaans zou het zijn: - zoals ik! Zei Tom. Ik heb me thuis zo verveeld.
  • Maria zei: "U zegt het mij! Ik ben alleen al deze maand met drie miercollecties begonnen. "In het Spaans zou het zijn: Mary zei:" Vertel mij! Deze maand ben ik begonnen met het verzamelen van drie soorten mieren. "
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 8
    3



    Beoordeel een dialoog met een afspraak. Dit kan een beetje ingewikkeld zijn en wordt niet vaak gebruikt, maar het kan handig zijn om te weten hoe het moet. Gebruik gewoon een eenvoudig citaat aan het begin en het einde van de zin, wat de titel kan zijn van een kunstwerk of een aan een andere persoon toegeschreven afspraak. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • "Mijn favoriete verhaal van Hemingway is `Hills Like White Elephants`", zei Mary. In het Spaans zou het zijn: -Mijn favoriete verhaal van Hemingway is "Hills Like White Elephants" - zei Mary.
  • "Zei onze Engelse leraar niet dat dit `het saaiste verhaal van de wereld` was?" Vroeg Tom. In het Spaans zou het zijn: - Heeft onze Engelse leraar niet gezegd dat dit het "saaiste verhaal ter wereld" was? Vroeg Tom.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 9
    4
    Beoordeel een onderbroken dialoog. Als je een dialoog tussen twee personages gaat schrijven en je wilt geloofwaardig zijn, onthoud dan dat je misschien niet altijd om de beurt spreekt. Soms kan een van hen de andere in het midden van de zin onderbreken, net als in het echte leven. Om dit type onderbreking te tonen, kunt u een regel gebruiken aan het einde van de zin. Voeg de zin toe die de eerste spreker onderbreekt en overweeg om een ​​regel aan het begin te plaatsen als de beginzin opnieuw wordt overgenomen. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • Tom zei: "Ik dacht aan bellen, maar ik had het te druk en ;" In het Spaans zou het zijn: Tom zei: «Ik dacht aan bellen, maar toen was ik erg druk en ...».
  • "Ik ben je verontschuldigingen beu", zei Mary. "Telkens als je niet belt ;" In het Spaans zou het zijn: "Ik ben je verontschuldigingen beu", zei Mary, elke keer als je niet belt ...
  • "Dit is anders," zei Tom. "Ik beloof het." In het Spaans zou het zijn: "Deze keer is het anders," zei Tom. Geloof me
  • Deel 3

    Beheers de subtiliteiten
    Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 10
    1
    Beoordeel een dialoog in de vorm van indirecte rede. Niet alle dialogen moeten expliciet zijn of gemarkeerd met aanhalingstekens. Soms is het niet zo belangrijk om te wijzen op wat een personage precies zei, maar eerder om een ​​algemeen beeld te geven van wat er werd gezegd. Deze techniek biedt een pauze voor lezers die al verveeld zijn van het lezen van alleen dialogen. Het biedt ook een manier om iets uit te leggen dat indirect beter wordt begrepen. Hier zijn enkele voorbeelden:
    • Ik vertelde haar dat het geen zin had om naar het park te gaan. In het Spaans zou het zijn: hij vertelde hem dat hij geen zin had om naar het park te gaan.
    • Ze zei dat het haar niet kon schelen of ik met haar meeging. In het Spaans zou het zijn: ze zei dat het haar niet kon schelen of hij haar vergezelde of niet.
    • Ik zei dat ze de hele tijd moest stoppen met zo gevoelig te zijn. In het Spaans zou het zijn: hij zei dat ze moest stoppen om steeds zo gevoelig te zijn.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 11
    2
    Gebruik een alinea om een ​​pauze aan te geven. Een ander ding dat je kunt doen is een zin scheiden door een alinea om een ​​pauze te laten zien en aangeven dat het personage denkt of moeite heeft om zichzelf uit te drukken. Op die manier kun je spanning toevoegen aan het gesprek en het realistischer maken. Niet iedereen kan onder druk de juiste woorden kiezen. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • "Nou," zei Sarah. "Ik vermoed dat er niets meer te vertellen is." In het Spaans zou het zijn: "Nou," zei Sarah, "ik veronderstel dat er niets meer te zeggen valt.
  • "Ik wist dat," zei Jerry. "Maar ik wilde dat je het zelf uitvond." In het Spaans zou het zijn: "Ik wist het al," zei Jerry, "maar ik wilde dat je het zelf wist.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 12
    3
    Beoordeel een dialoog die uit meerdere zinnen bestaat. Het is niet nodig om incisies toe te voegen aan elke zin in een dialoog of elk personage te dwingen een enkele zin te zeggen voordat een ander tussenbeide komt. Soms spreekt een personage veel meer, en je kunt het eenvoudig laten zien met aanhalingstekens die alles omsluiten wat er gezegd wordt. Vervolgens kunt u een leesteken plaatsen in de laatste zin of de dialoog toewijzen aan een van de tekens met een alinea. Dit zou er als volgt uitzien:
  • "Ik heb zo`n lange dag gehad. Wie wil er met mij naar een improvisatietroup gaan? ", Zei Mary. In het Spaans zou het zijn: - Het was een lange dag. Wie wil me vergezellen om een ​​impro te zien? Zei Mary.
  • Jake zei: "Ik ga liever met mijn hond rond dan op een dag naar het werk te gaan. Hij is zo hulpeloos zonder mij. "In het Spaans zou het zo zijn: Jake zei:" Ik zou liever duizend keer bij mijn hond blijven dan naar het werk gaan. Hij heeft me te veel nodig ».
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 13
    4
    Beoordeel een dialoog die meer dan één alinea beslaat. Soms kan een personage voor verschillende paragrafen spreken zonder te stoppen. Om dit te laten zien met de juiste interpunctie, moet je de dialoog openen met aanhalingstekens, schrijven wat het personage zegt en de alinea eindigen met een punt, vraagteken of uitroepteken. Start vervolgens de volgende alinea met aanhalingstekens en ga verder met schrijven totdat het dialoogvenster is beëindigd. Als u klaar bent, sluit u de interventie met aanhalingstekens en de gebruikelijke score. Leid jezelf met deze voorbeelden:
  • (Lid 1 :) `Ik heb je echt willen vertellen over mijn vriend Bill ... hij is zo`n gekke vent. Lid 1 zou zijn: -Ik wilde je echt vertellen over mijn vriend Bill ... Het is zo extravagant.
  • (Lid 2 :) "Bill had een cactuskwekerij maar verkocht die om op een zeilboot te leven. Toen verkocht ik de boot om een ​​kasteel te bouwen, maar ik werd het beu en besloot in plaats daarvan over de Atlantische oceaan te zwemmen. "Lid 2 zou zijn:» Bill had een cactuskwekerij maar verkocht het om te gaan leven op een zeilboot . Vervolgens verkocht hij de boot om een ​​kasteel te bouwen, maar verveelde zich en besloot om over de Atlantische Oceaan te zwemmen.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 14
    5
    Beoordeel een dialoogvenster met strepen in plaats van aanhalingstekens. Citaten worden over de hele wereld niet gebruikt om een ​​dialoog aan te duiden. In plaats daarvan wordt in landen als Rusland, Frankrijk en Spanje de regel gebruikt om aan te geven dat iemand aan het woord is. In deze methode is het niet nodig om een ​​subsectie toe te voegen - u moet erop vertrouwen dat de lezer weet wie er spreekt. Als je het gebruikt, moet je tijdens het schrijven consistent zijn. Dit kan wat oefening kosten maar zal een interessant effect creëren als je hard probeert. Hier is een voorbeeld:
  • - Ik denk dat ik moet gaan. In het Spaans zou het zijn: ik denk dat ik nu moet gaan.
  • - Dat gaat goed met mij. In het Spaans zou het zijn: - Voor mij is het prima.
  • - Zo lang dan. In het Spaans zou het zijn: - Ik zie je later.
  • Titel afbeelding Punctuate Dialogue Step 15
    6
    Overweeg andere werkwoorden te gebruiken in plaats van `zeggen` in de alinea`s. Hoewel sommige auteurs, zoals Hemingway en Carver, zelden een ander werkwoord gebruiken dan "Zeg", kunt u de woordenschat enigszins variëren, als het passend lijkt. Het is niet nodig om uw lezer uit te putten met te uitgebreide of elegante werkwoorden zoals "informeren" of "vragen stellen" - u kunt af en toe een andere werkwoord gebruiken voor een verandering. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • "Ik ben zo verliefd op mijn yogaleraar," vertelde Lacy haar. In het Spaans zou het zijn: "Ik ben zo geboeid door mijn yoga-instructeur," vertelde Lacy hem.
  • Mary vroeg: "Is het niet een beetje te oud voor jou?" In het Spaans zou het zijn: Mary vroeg: "Is dat niet een beetje ouder voor jou?"
  • `Leeftijd is maar een getal,` antwoordde Lacy. In het Spaans zou het zijn: "Leeftijd is maar een getal," antwoordde Lacy.
  • waarschuwingen

    • Schrijf geen verhaal volledig gecomposeeerd door dialogen, tenzij het een toneelstuk is.
    • Vergeet niet dat sommige van de interpunctie regels van het Spaans verschillen van die van het Engels.
    Meer weergeven ... (6)
    Delen op sociale netwerken:

    Verwant
    Hoe om te gaan met ernstige kritiekHoe om te gaan met ernstige kritiek
    Engels leren kijken naar filmsEngels leren kijken naar films
    Hoe class notes te citerenHoe class notes te citeren
    Hoe een artikel online te citerenHoe een artikel online te citeren
    Hoe een webpagina in MLA-formaat te citerenHoe een webpagina in MLA-formaat te citeren
    Hoe een schema in een roman om te zettenHoe een schema in een roman om te zetten
    Hoe een grafische roman te makenHoe een grafische roman te maken
    Hoe een kort verhaal te bewerkenHoe een kort verhaal te bewerken
    Hoe een dialoog te schrijvenHoe een dialoog te schrijven
    Hoe een script te schrijvenHoe een script te schrijven
    » » Hoe een dialoog in het Engels te beoordelen
    © 2021 emkiset.ru