emkiset.ru

Hoe te communiceren met een niet-moedertaalspreker van het Engels

Niet alle niet-moedertaalsprekers hebben problemen met communiceren in het Engels. Veel mensen spreken als autochtonen, maar veel anderen niet. Het vermogen om te communiceren met mensen van wie het Engels beperkt is, is echt een vaardigheid die kan worden ontwikkeld met de praktijk. Of u vaak of zelden Engels voor niet-moedertaalsprekers tegenkomt, deze tips zullen u helpen om effectiever en vloeiend te communiceren.

stappen

Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 01
1
Spreek duidelijk en spreek uw woorden correct uit. Overdreven uitspraken zullen uw luisteraar niet helpen en zullen verdere verwarring genereren. Het kan echter nuttig zijn sommige woorden uit te spreken zoals de niet-moedertaalspreker doet. Dit zal uiterst waar zijn als de juiste uitspraak heel anders is dan de uitspraak van de niet-moedertaalspreker.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 02
    2
    Het erkent dat mensen ten onrechte geloven dat het verhogen van het volume een onmiddellijk begrip op een bepaalde manier genereert. Vermijd deze veelgemaakte fout (praat echter niet zo laag).
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 03
    3
    Bedek of verstop je mond niet, want luisteraars willen je zien wanneer je je woorden uitspreekt. Hierdoor kunnen ze in veel gevallen weten wat u zegt.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 04
    4
    Gebruik geen babytaal of onjuist Engels. Dit maakt het je niet gemakkelijk te begrijpen. Je zult je luisteraar in verwarring brengen en een verkeerde indruk van je niveau van bekwaamheid in de taal geven.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 05
    5
    Vermijd de woorden bij elkaar te brengen. Een van de grootste uitdagingen voor luisteraars is weten waar het ene woord eindigt en het volgende begint. Neem een ​​korte pauze tussen de woorden als ze heel dicht bij elkaar lijken te staan.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 06
    6
    Kies zo mogelijk eenvoudige woorden in plaats van gecompliceerde woorden. Hoe eenvoudiger een woord is, des te gemakkelijker het te begrijpen is (bijvoorbeeld: "groot" is een betere keuze dan "enorm", "doen" is een betere keuze dan "te maken"). Echter, met een spreker van een Romaanse taal (dwz Spaans, Frans, Italiaans, Portugees, Roemeens), kunnen deze `gecompliceerde` woorden nuttig zijn omdat ze van het Latijn komen.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 07


    7
    Vermijd verbale parafrasen die erg lijken op de niet-moedertaalspreker van het Engels. "Pas op" klinkt erg op "zoeken". Beide zijn vergelijkbaar met "opletten". Vaak kunt u in deze gevallen een ander woord gebruiken (bijvoorbeeld: let op = wees voorzichtig, zoek naar = zoeken, let op = monitor).
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 08
    8
    Vermijd, indien mogelijk, trucjes en spreektaal ("um..."" Zoals ... "" ja, helemaal ") als niet-native speakers, vooral die met geringe concurrentie, kunnen ze geobsedeerd te denken Fillers zijn geen woordenschat. Ze kennen waarschijnlijk ook niet de spreektaal, vooral als ze niet gemakkelijk in het woordenboek te vinden zijn.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 09
    9
    Als ze je vragen iets te herhalen, herhaal het dan eerst zoals je het de eerste keer hebt gezegd. En dan nog een keer. Het kan zijn dat ze gewoon niet naar jou hebben geluisterd. Als je luisteraar het echter nog steeds niet begrijpt, verander dan wat woorden in de zin. U begrijpt een of twee woorden misschien niet. Het kost tijd, maar vermijdt verwarring.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 10



    10
    Houd er rekening mee dat uw dialect misschien niet het dialect is dat de andere persoon op school heeft geleerd. De meeste mensen die geen Amerikanen zijn, verwachten bijvoorbeeld dat de tweede "t" in het woord "twintig (twintig)" wordt uitgesproken.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 11
    11
    Parafraseert. Als u een woord kent dat lijkt op het woord dat u zoekt, gebruik het dan. Omdat je kennis van de vreemde taal groter is, zal dit steeds eenvoudiger worden.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 12
    12
    Vermijd het gebruik van weeën of korte vormen. Gebruik de lange formulieren. "Can not" is een woord dat u niet moet gebruiken, omdat u de lange vorm moet gebruiken. Het is moeilijk voor een niet-moedertaalspreker om het verschil tussen "kan" en "kan niet" in een zin te begrijpen. Bijvoorbeeld: "Ik kan u vrijdag niet meenemen (ik kan u niet meenemen op vrijdag)" en "Ik kan u vrijdag meenemen (ik kan u vrijdag meenemen)". Gebruik de lange vorm "kan niet". "Ik kan je vrijdag niet meenemen (ik kan je vrijdag niet meenemen)."
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 13
    13
    Verminder het gebruik van woorden om je zinnen af ​​te maken. Het idee is om de "ruis" van uw spraak te verwijderen. Stel je voor dat je probeert te luisteren naar de radio met twee kinderen in dezelfde kamer. Ze worden gespeeld en geschreeuwd. Wat is het resultaat? "Familie ... zelf ... op vakantie ... in Arizona." Als je mondelinge communicatie vol is met "um", "zoals", "weet je" of andere uitdrukkingen, is begrip moeilijk. "Rechts" is een woord dat vaak gesprekken voltooit. Het verdient de voorkeur om te zeggen "ja, het is correct". Een niet-moedertaalspreker begrijpt misschien niet "juist" (wat ook goed kan betekenen) en verwart het met het antoniem van "links" (links).
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 14
    14
    Wees expliciet. Zeg "Ja" of "Nee". Zeg niet "Uh-huh" of "Uh-uh." Die woorden komen niet voor in de grammaticaboeken.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Stap 15
    15
    Luister en probeer niet te antwoorden terwijl de andere persoon spreekt. Wacht tot het voorbij is, zodat je weet wat je nodig hebt en correcte informatie verstrekt op basis van wat je zei.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 16
    16
    Houd er rekening mee dat andere culturen verschillende regels hebben met betrekking tot fysiek contact, oogcontact en persoonlijke ruimte. Sommige mensen staan ​​heel dichtbij of zien je niet in de ogen omdat ze hun culturele norm volgen en je niet willen beledigen.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 17
    17
    Wees geduldig en lach. Hoe meer ontspannen u bent, hoe meer u uw communicatie beheert. Geef niet de indruk een drukke levensstijl te hebben of een vacuüm in uw agenda te hebben om uw spraak te beheersen. Denk na bij het praten en praat niet als je nadenkt.
  • Titel afbeelding Communicate with a Non Native English Speaker Step 18
    18
    Niet gillen Tenzij er veel lawaai is, is volume niet het probleem - luider praten zal het begrip niet helpen en kan beledigend of beschamend zijn.
  • tips

    • Houd een goede houding aan en wees vriendelijk. Ongeduld zal je vermogen om te communiceren onderdrukken en kan je luisteraar wegjagen.
    • Op dezelfde manier hebben mensen die de talen in hun hoofd "vertalen", vaak wat meer tijd nodig om te reageren. Geef ze de tijd om dit te doen voordat ze parafraseren en laat je niet storen door stilte terwijl je wacht op hun reactie.
    • Bestellen: zelfs als u wilt beleefd praten met indirecte vragen (bijvoorbeeld:? Zou het mogelijk zijn ..., ik vraag me af als je zou kunnen ... Zou je het erg ..., enz.?), Is het het beste om onnodige zinnen te vermijden waar mogelijk. Een eenvoudige "Can you X?" Gevolgd door een universele "please" en "thank you" zal het probleem oplossen.
    • Maak meer gebaren dan normaal als je spreekt. Vaak is het mogelijk om een ​​idee met een paar woorden te begrijpen en de gebaren te zien.
    • Als niets werkt, zoek dan naar een andere taal waarmee beide comfortabel zijn. Als de persoon met wie u spreekt bijvoorbeeld Duits is, maar vloeiend Frans spreekt in het Engels (en uw Frans vloeiender is dan uw Duits), kunt u meer succes hebben als u deze taal gebruikt.
    • Als je problemen hebt met verbale communicatie, probeer dan een voorwerp op een vel papier te tekenen.
    • Spreek iets langzamer dan normaal. Het syntactisch analyseren van een vreemde taal kost meer tijd, dus geef je luisteraar de tijd. Wees ook geduldig en articuleer correct.
    • Als de persoon net Engels leert, houd er dan rekening mee dat hij tot op zekere hoogte zijn moedertaal in het Engels "vertaalt". Je moedertaal beïnvloedt je Engelse woorden en uitdrukkingen, zodat sommige dingen die je misschien onbeleefd lijken, dat niet zijn. Een eenvoudig "Nee" kan bijvoorbeeld heel scherp klinken, terwijl "Ik ben het er niet mee eens", als je het beleefd zegt, blijft het de communicatie vloeibaar. Probeer "tussen de regels" te luisteren voordat je de houding van de andere spreker beoordeelt.
    • Schrijf dingen. Soms is het gemakkelijker om geschreven taal te begrijpen dan mondelinge taal.
    • Als je nog steeds niet op een andere manier kunt communiceren, probeer dan langzamer en duidelijker te spreken voor je luisteraar (vooral als je weet dat je meestal brabbelt).
    • Als je niet met een gebed kunt bidden, reflecteer dan op die zin (gebruikte je bewust een afleidende metafoor, een alledaagsheid, een conjunctie?). Probeer het opnieuw met een eenvoudigere nieuwe zin zonder een complexe taal te gebruiken.
    • Als de andere persoon niet begrijpt wat u zei, herhaal het dan zoals u de eerste keer zei.
    • Je hebt de neiging geen grote woorden te gebruiken: wanneer je praat met iemand die een West-Europese taal spreekt, zijn woorden in het Engels eerder woorden die al in de taal van die persoon voorkomen, dus soms doe je het beter met woorden groter dan met de kleintjes.
    • Raak eraan gewend om alles niet te begrijpen. Raad eens wat iemand zegt in een andere taal, tenzij het belangrijk is om de details te begrijpen, zoals het kopen van een treinticket, doktersraadpleging, etc. Voor de meeste dagelijkse situaties kun je alleen raden en de situatie zal werken. Natuurlijk zullen er wat misverstanden zijn, maar accepteer ze en ga verder.
    • Elektronische pocketvertalers zijn zo groot als een rekenmachine en kosten minder dan $ 20 (check [1] en classificeer van de laagste naar de hoogste prijs) en vertaal gewone woorden en zinsdelen. Je kunt het in het Engels schrijven of de andere persoon kan het in je taal schrijven (met enige moeite omdat het een Engels toetsenbord is). Tweetalig gedrukte zakwoordenboeken zijn goedkoop.

    waarschuwingen

    • Accepteer niets tenzij je zeker weet dat je effectief hebt gecommuniceerd. Dit kan een serieuze zaak zijn. Als iemand bijvoorbeeld de weg naar het ziekenhuis vraagt, zou u hem geen verkeerde informatie willen geven.
    • Raak luisteraars van bepaalde culturen niet aan. Zelfs als u wilt dat ze in de goede richting gaan of hen aanmoedigen met een schouderklopje, kunt u uw gebaar verkeerd interpreteren. Veel culturen beschouwen persoonlijk contact anders en je vriendelijke gebaar kan als onbeleefd of zeer vertrouwend worden beschouwd.
    • Tenzij u anders wordt gevraagd, vermijd het corrigeren van uw luisteraar. Tijd nemen om te corrigeren is handig als je om hulp wordt gevraagd met je taalvaardigheden, maar anders zal het je communicatie vertragen en ervoor zorgen dat je luisteraar zich zelfbewust voelt. De correctie kan ook een "leraar-student" -relatie creëren tussen u en de niet-moedertaalspreker.
    • Als het gaat om woorden met verschillende betekenissen in verschillende contexten, gebruik dan een ander woord. Gebruik het woord "laatste" en "vorige" in plaats van "laatste", wat beide kan betekenen. Het verklaart ook de context van ander gebruik van het woord "laatste" alleen als het niet kan werken.
    • Soms betekent goede communicatie dat je weet of je vaardigheden niet geschikt zijn voor een situatie die nauwkeurige communicatie vereist. In deze gevallen wilt u een vertaler. U wilt bijvoorbeeld niet per ongeluk iemand sturen om een ​​verkeerde wachtrij van 3 uur in een overheidskantoor te maken.
    • Als er woorden zijn die hetzelfde klinken, maar anders spellen, schrijft u het woord om verwarring te voorkomen: bijvoorbeeld "beer" en "kaal". Als deze woorden iets anders in je accent worden uitgesproken, vermeld het dan.
    • Probeer niet hooghartig of met een vals, vreemd accent te spreken. Het zal je storen en je zult de boodschap niet communiceren.
    • Als je een goed gemarkeerd accent hebt (of een woord waarmee je onbekend bent), schrijf het woord. Veel niet-moedertaalsprekers van het Engels hebben echt een goede woordenschat en noties van grammatica, maar het andere accent kan begrip moeilijk maken.
    Delen op sociale netwerken:

    Verwant
    Basis Engels lerenBasis Engels leren
    Hoe de standaard uitspraak van het Engels te lerenHoe de standaard uitspraak van het Engels te leren
    Hoe te tellen tot 10 in het EngelsHoe te tellen tot 10 in het Engels
    Hoe te tellen van 10 tot 20 in het EngelsHoe te tellen van 10 tot 20 in het Engels
    Hoe vloeiend Engels te ontwikkelenHoe vloeiend Engels te ontwikkelen
    Hoe te beginnen met het leren van panyabíHoe te beginnen met het leren van panyabí
    Hoe de Engelse taal te studerenHoe de Engelse taal te studeren
    Hoe te spreken met een Brits accent van een ontvangen uitspraak (standaard Brits accent)Hoe te spreken met een Brits accent van een ontvangen uitspraak (standaard Brits accent)
    Hoe Engels te sprekenHoe Engels te spreken
    Engels correct sprekenEngels correct spreken
    » » Hoe te communiceren met een niet-moedertaalspreker van het Engels
    © 2021 emkiset.ru